Neumíš pořádně anglicky? Nemůžeš léčit! Británie testuje lékaře z Evropy a jednoho už suspendovala

Lékaři ze zemí EU, kteří zamíří do Británie, musí nyní počítat, že se po nich bude vyžadovat plynná angličtina. Foto: koláž ZD

Když jsme s ním mluvili, nebyli jsme si jisti, jestli vůbec ví, co mu říkáme. A na to, abyste pochopili, co chce říct on, jste se museli hodně soustředit. Tak popisují spolupráci se svým někdejším kolegou, doktorem Tomaszem Fryzlewiczem z Polska, britští zdravotníci. Fryzlewicz je přitom jeden z prvních lékařů, který na vlastní kůži pocítil loňskou změnu zákona umožňující zkontrolovat, nakolik daný lékař ovládá anglický jazyk. Zatímco Fryzlewicz musí pracovat pod dohledem, dokud si své jazykové schopnosti nezlepší, s Italem Alessandrem Teppou se pro jistotu v Británii dočasně rozloučili.

 

Alessandro Teppa se stal jedním z prvních lékařů pocházejících ze zemí EU, kteří museli podstoupit disciplinární řízení kvůli svým jazykovým schopnostem. Ověřovat je umožnila změna zákona platná od června loňského roku; do té doby mohla General Medical Council testovat angličtinu jen u lékařů pocházejících ze států mimo EU. Komise praktických lékařů nakonec rozhodla, že bude Teppa suspendován na dobu minimálně devíti měsíců. Teppa získal kvalifikaci v roce 1998 v Itálii a povolení k práci lékaře v Británii dostal v roce 2012. O dva roky později nezvládl zkoušku z angličtiny a byl dočasně suspendován.

Komise se přitom usnesla, že Teppova angličtina je v současnosti „nedostatečná k tomu, aby v zemi mohl provozovat bezpečnou a efektivní lékařskou praxi“. Teppa přitom komisi řekl, že už bere ve svém domovském městě v Itálii hodiny angličtiny. Na další slyšení má dorazit za devět měsíců, kdy komise rozhodne o jeho dalším působení. Rozhodnutí už schválila i General Medical Council (GMC).

„Tomuto lékaři by nemělo být umožněno, aby v Británii provozoval praxi, dokud nedokáže, že je schopen efektivně komunikovat,“ dodává Niall Dickson, ředitel GMC.

Devět let práce v Británii bez angličtiny? No problem

Kurzy angličtiny neminou ani kardiologa Tomasze Fryzlewicze z Polska, který měl povolení pracovat jako lékař v Británii už devět let. Přesto se za tu dobu nebyl schopen naučit obstojně anglicky, takže po změně zákona nesložil zkoušku – a to dokonce třikrát za sebou. Komise na něj nebyla tak přísná jako na Teppa, ale uložila mu, že musí 12 měsíců pracovat pod přímým dohledem a zároveň musí do roka složit jazykový test.

Šéf GMC ovšem zastává názor, že by komise měla postupovat nekompromisněji. „Jsme zklamáni, že komise doktora Fryzlewicze nesuspendovala, jak jsme požadovali. Jsme ale spokojeni s tím, že přijala dostatečná opatření související s provozováním klinické praxe tak, aby byla zajištěna ochrana pacientů,“ dodává Dickson.

Že spolupráce s doktorem Fryzlewiczem nebyla nic jednoduchého, dokazují zdravotníci z několika nemocnic, kde dříve působil. „Když jsem něco doktoru Fryzlewitzovi říkal, nikdy jsem si nebyl zcela jist, jestli rozumí instrukcím, které dostal,“ říká například doktor Simon Woldman, který vede kardiologii v Barts NHS Trust. Stejnou zkušenost měli i další Fryzlewiczovi spolupracovníci. „A když něco doktor Fryzlewicz řekl, museli jste se hodně soustředit, abyste mu porozuměli,“ dodává Woldman. Nejen Fryzlewitzovi kolegové, ale také pacienti proto napsali porotě, aby se lékař naučil anglicky.

Na důležitost plynné angličtiny u lékařů poukázal v roce 2008 fatální omyl německého lékaře Daniela Ubaniho, který podal pacientovi Davidu Grayovi smrtelnou dávku léku na bolest. Jako Němec se totiž mohl zaregistrovat a pracovat v Británii, aniž by skládal jakoukoliv zkoušku z angličtiny.

Ani v ČR není čeština u aprobací samozřejmost

Problém s tím, že někteří lékaři neovládají jazyk země, v níž léčí, ovšem není jen záležitost Británie. Česká lékařská komora upozorňuje na to, že se Česko stává pro lékaře z neevropských zemí vstupní branou do EU. Žádá proto, aby byly aprobační zkoušky na úrovni státních závěrečných zkoušek a ověřovaly také znalost českého jazyka. Podobného názoru je i náměstek pro zdravotní péči Josef Vymazal.

„Sám jsem slyšel, že se aprobační zkoušky skládaly v jiném jazyce než v čeština, což považuji za absurdní a nepřijatelné. Aprobační zkouška by měla být v daném jazyce – když jsem dělal aprobaci v USA, musel jsem zkoušku pochopitelně skládat v angličtině – nikoho by ani nenapadlo, aby to bylo v jiném jazyce. Lékař tu bude pracovat s českými pacienty, tak se musí umět dohovořit česky,“ řekl pro ZD před časem Vymazal.

-mk-